Il faut beaucoup de force pour resister le courage
que ta tendresse m'apprend apres tout ce temps.
Est ce possible que je me suis perdue dans les rigeurs
de tes amours?
Nulle part est le point de depart ou je te retrouverai,
les bras ouverts, tes yeux bleus clairs fatigues
de tous mes reves invisibles qui me suivent
comme des petits oiseaux affames.
Tu sais tres bien que je t'aime, mais je t'en pris,
ne me touche pas si proche, la blessure de mes defenses
a peine est guerie, et il me faut du temps pour accepter
ton innocence, feroce comme elle est.
Promene -toi pres de mes ombres, pres de mes soupires,
accepte mes silences, mes rires et mes poemes, mes contes
d'une enfance perdue, ecoute-moi et mes mots camoufles,
et un jour je te chercherai pour que tu me touches trop proche encore.
Trudi Ralston.
October 29th, 2014.
Sometimes poetry is a matter of disguise.
This one is about love, love over a long period of time.
I wrote it in French, because that was part of the disguise, emotionally.
But I translate it in English, just in case the person for whom it is written
finds they want to read it without the disguise.
Happy Halloween, my love:
"It takes a lot of strenght to resist the courage
that your tenderness teaches me after all this time.
Is it possible I got lost in the rigours of your affections?
Nowhere is the point of departure where I will find you
with open arms, your clear bue eyes tired
of all my invisible dreams that follow me like hungry little birds.
You know very well how much I love you, but I ask you please,
do not touch me so closely,the wound of my defenses is barely healed,
I need time to accept your innocence, ferocious as it is.
Walk closely to my shadows, closely to my sighs,
accept my silences, my laughter and my poems,
my stories of a lost childhood, listen to me and my camouflaged words,
and one day I will look for you so that you will touch me too closely still. "
Trudi Ralston.
For M. C. R.
No comments:
Post a Comment