Wednesday, February 21, 2018

Une Bouffee d'Air Frais : Mon Introduction au Ecrivain Algerien Amin Zaoui

On a ete surpris ici a Olympia avec une couverture epaisse et brillante de neige. Ca a commence a neiger a sept heures du matin, et la neige a continue toute la journee. Notre jardin avec ses arbres de sapins grands donnait l'impression d'une carte postale d'hiver d'autrefois, le style qui peigneait le blanc de la neige si fort que ca donnait l'impression d'un bleu presque neon. La vue de la neige apres la fadeur de pluie grisatre des dernieres semaines, avec de temps en temps des pauses occasionnelles d'un peu de soleil, me faisait sentir energise et optimiste, malgre toutes les mauvaises nouvelles sur l'etat du monde des derniers jours. La folie du monde semblait tres loin dans ce paysage merveilleux d'hiver qui etait devant moi . Les albums de prises enchantantes du photographe berbere de la nature d'Aokas, Djamil Diboune, me manquaient pendant son absence, quand j'ai vu une annonce faite par un groupe sur Facebook, Le Portail de Hommes Libres, sur la conference d' un ecrivain algerien qui m'intriguait immediatemment, Amin Zaoui, qui allait discuter son roman recent de 2017, " L'Enfant de l'oeuf ". Je decidais de trouver son nom et l'ai trouve immediatement sur Wikipedia : Amin Zaoui, ne le 25 novembre de 1956 a Bab el Assa, dans la province de Tlemcen en Algerie. Il a etudie a l'Universite d'Oran, a recu un doctorat en litterature comparative, et s'est demenage en France pendant la Guerre Civile Algerienne ( le 26 decembre 1991 - le 8 fevrier 2002 ) , mais il est rentre en Algerie en 1999. Il enseigne la litterature comparative a l'Universite Centrale d'Algerie, et a servi comme Directeur General de la Bibliotheque Nationale d'Algerie. Il ecrit des romans depuis 30 ans en francais et arabe, et ses livres sont traduits dans une douzaine de langues. Je sentais une vague d'interet, et j'ai trouve une entrevue tres bien fait sur YouTube : " Amin Zaoui : un ecrivain algerien en resistance ", fait par Dominic Roederer de Radio 1ere outre- mer. L'entrevue etait captivant, et parlait de la complexite de la vie intellectuelle algerienne, avec les interets souvent contradictoires d'influences berberes, arabes et francaises, en Algerie, et aussi en France, avec la diaspora de millons d'algeriens depuis la Guerre de l'Independence ( 1954 - 1962 ), avec maintenant la troisieme generation de jeunes algeriens- francais qui doivent confronter la confusion et alienation quant a leurs racines et identite culturelle. Dominic Roederer a mencionne a Kateb Yacine, un geant dans la litterature algerienne, de qui son roman qui brule l'ame avec sa complexite profondement stratifie, " Nedjma ", qui est le mot en arabe pour etoile, et une reference a l'heroine insaisissable du roman, me fait penser au livre " The Sound and the Fury " de William Faulkner. William Faulkner etait un auteur americain favori de Kateb Yacine, en part parceque les personnages noirs de Faulkner, comme dans " Light in August " sont developpes completement, malgre le rascisme de Faulkner envers la population noire, comme Kateb Yacine expliquait si precisement . Faulkner avait du respect dans ses livres pour ses personnages noirs du sud des Etats Unis ou l'auteur vivait, au Mississippi, et Kateb Yacine avait fait l'observation poignante pour mettre en contraste l'absence de profondeur dans le developpement des personnages algeriens dans les romans d'Albert Camus, comme par exemple, dans " L'Etranger", un sujet delicat, vu du fait que Albert Camus ecrivait du point de vue d'un Pied Noir, donc, un europeen vivant en Algerie, et ainsi Kateb Yacine ne considerait pas a Albert Camus comme vraiement algerien. L'entrevue avec Amin Zaoui me faisait sentir si vivant avec passion intellectuelle, un sentiment que j'avais trouve avec la decouverte des romans bouleversants de Toni Morrison, et que j'avais senti a nouveau avec la decouverte de Kateb Yacine, qui donnait une impression d'esprit ouvert accessible emotionellement aussi, dans les entrevues de lui sur YouTube. Je ne pouvais attendre de lire les livres de Toni Morrison, la premiere femme afro- americaine pour obtenir le Prix Nobel en litterature en 1993. Ses livres comme " Beloved " et " Song of Solomon " m'impressionnaient profondement avec leur traitise eviscerante des maux de l'heritage perverse de l'esclavage en Amerique. Le roman " Nedjma " de Kateb Yacine etait de la meme force de revelation , et j'anticipe avec impatience l'experience des livres de Amin Zaoui. Il y a tant de division, ressentiment et prejuge dans le monde maintenant, il n'en manque pas surement ici aux Etats Unis, je note son poison presque tous les jours, malheureusement. Aujourd'hui, l'espoir d'un rayon de soleil dans mon jour du point de vue intellectuel, etait l'entrevue si nuancee et bien fait sur Amin Zaoui. Des choses merveilleuses se passent dans nos coeurs et esprits quand on se met disponible pour apprendre, comprendre, apprecier. " L'Enfant de l'oeuf " donne l'impression d'etre un roman a la fois complexe et revelateur tout en un. J'ai commande le livre aujourd'hui, ensemble avec plusieurs des livres d'Amin Zaoui : " La Soumission" ( 1998 ), " Haras de Femmes " ( 2001 ), et " Festin de Mensonges " ( 2007 ), tous des livres ecrits par l'auteur en francais, comme c'est toujours mieux de lire le livre dans la langue dans laquelle l'auteur l'a concu, si on peut. Je me rappelle lire le chef d'oeuvre de Gabriel Garcia Marquez , l'ecrivain colombien laureat du Prix Nobel, " Cien Anos de Soledad", en flamand quand j'avais 26 ans, et ensuite en espagnol pendant mes etudes de maitrise en litterature espagnole et latino- americaine, et j'ai lu la traduction en anglais dix ans apres. La version originale en espagnol etait la plus satisfaisante, parceque la langue et l'histoire du roman et les subtilites emotionnelles et linguistiques rendues au lecteur dans la langue intentionnee, sont importantes. J'avais commence de lire " Nedjma " dans une bonne traduction en anglais l'annee passee, mais ce n'etait pas tout a fait convaincant, comme je savais que le livre etait ecrit par Kateb Yacine en francais, et maintenant je lis le livre a nouveau, en francais, reconnaissante que c'est une langue que je connais bien.
L'Algerie est un monde que j'ai decouvert culturellement et intellectuellement pendant la derniere annee, et je suis tres heureuse avec la richesse abondante et constante qui m'attend a chacque fois, que ce soit : l'histoire fascinante, dramatique et enigmatique du pays; la richesse de sa belle nature bio- diverse, que j'ai decouvert a travers l'art du photographe de la nature Djamil Diboune; le genie comique de Fellag; les martyrs heroiques comme le chanteur et rebelle legendaire Matoub Lounes, et les musiciens qui m'ont reveilles une curiosite continue pour le pays, comme Idir, Slimane Azem et le jeune chanteur Bilal Mohri; la passion de ses ecrivains de classe mondiale Albert Camus et Kateb Yacine, qui lui aussi aurait du recevoir le Prix Nobel pour la litterature comme l'avait recu Albert Camus; et maintenant Amin Zaoui, de qui je trouve les perspectives brillantes.
Je pense a l'auteur de " La Republique de l'abime ", Louenas Hassani, de la region d'Aokas, qui vit au Canada depuis 2006. Cet ecrivain est encore une autre decouverte toute a fait fascinante, comme j'etais partage un article par KabyleUniversel.com, qui parlait de la conference du premier roman de Louenas Hassani , " La Creuse des Vents ", en 2016, au Centre Culturel d'Aokas, a 25 km est de la ville de Bejaia. J'ai aussi trouve une entrevue tres bonne de la conference de son dernier roman, " La Republique de l'abime ", fait par wizrane production, en 7 parts, chacun d'environ 8 minutes, sur YouTube, ce qui m'a fait ajouter le livre a ma liste de nouveaux livres a acheter et lire. Le Centre Culturel d'Aokas parait etre a la frontiere quant a son enthusiasme et passion pour partager les dons intellectuels et artistiques d'ecrivains algeriens, locales et internationales. Je me sens comme etant le destinataire du tresor multi- stratifie des perspectives culturelles, intellectuelles, historiques, et linguistiques profondes et complexes de l'Algerie, un cadeau opportun pour un monde profondement divise selon des lignes culturels et intellectuels et en besoin d'efforts sincers pour demonter les idees preconcues sur l'Afrique du Nord, son histoire, son peuple, son intellect, son coeur et son ame.

L'information biographique sur l'auteur Amin Zaoui, courtoisie de Wikipedia et l'entrevue mencionnee sur YouTube.
L'information sur Kateb Yacine et son appreciation des differences entre William Faulkner et Albert Camus, courtoisie de Wikipedia et la video sur YouTube, " Albert Camus vs. William Faulkner " par Kateb Yacine.
Je suis reconnaissante au groupe " Le Portail des Hommes Libres " en Algerie, et a Aokas Bejaia Tourisme pour l'ajoute au groupe, ce qui m'a permis la chance de faire la connaissance aux ecrits de Amin Zaoui et Louenas Hassani.
Voila la traduction de mon article en francais, pour mes amis en Aokas, Bejaia. Il existe aussi la version en anglais, pour maximiser mon enthusiasme pour le partage.  

No comments:

Post a Comment