Monday, January 10, 2022

Le Voeu des Stalactites/ The Wish of the Icicles: dans la serie "La Flute et l'Echo/The Flute and the Echo"

          Ce poeme a son inspiration dans les neiges recentes, qui avait apportee a notre etat de Washington State ici dans la region du Pacifique Nord - ouest des Etats Unis, des temperatures le jour de -5 degres Celsius, et de -7 degres Celsius la nuit. Le froid etait une surprise apres des semaines de pluies torrentiales, et de ce fait, d'un jour a l'autre, la pluie debordante des caniveaux du toit s'avait transformee dans des tres belles stalactites, grandes et longues, qui luisaient comme des cristaux d'art dans la lumiere d'un ciel soudainement d'une couleur turquoise aveuglant, et entourees d'un rebord de neige epais et d'un blanc brillant. Notre maison est d'une couleur rouge vive, et c'etait envoutant de voir toutes ces couleurs intenses, apres le gris monotone de semaines de pluies interminables. Dans la lumiere iridescente qu'elles refletaient, les stalactites donnaient l'impression d'etre des grandes larmes congelees, des larmes de chagrins de beaucoup d'annees, reprimees toute une vie. Apres plusieurs jours et nuits tres froides, et claires, les temperatures ont commencees a monter a nouveau, et les stalactites, goutte par goutte, se sont mises a decongeler. Elles emettaient un son, une melodie, telle celle que fait un xylophone, quand les mains lui font chanter a travers le toucher des maillets, qui reveillent leurs notes de musique si hautes, si ensorcelantes, comme venant d'un autre monde, d'innocence et magie. Ce poeme veut decrire le symbolisme proche a mon coeur, des stalactites congelees dans le froid, que la lumiere et chaleur du soleil ont permis de se lacher ses larmes prisonnieres: 

           This poem has its inspiration in the recent snowfall, that had brought to us in Washington State here in the Pacific Northwest region of the United States, temperatures during the day of 24 degrees Fahrenheit, and at night, of 19 degrees Fahrenheit. The cold was a surprise after weeks of torrential rains, and as a result of this, from one day to the next, the overflowing rain of the gutter of the roof were transformed into beautiful icicles, long and big, that shone like artistic crystals in the suddenly blindingly turquoise blue sky, and surrounded by a border of thick snow that was a brilliant white. Our house is a bright red, and it was mesmerizing to see all these intense colors, after the monotone grey of endless weeks of rain. In the iridescent light that they reflect, the icicles gave the impression to be big frozen tears, tears of sorrows of many years, repressed for a lifetime. After several very cold, clear days and nights, the temperatures began to rise again, and the icicles, drop by drop, began to melt. They emitted a sound, a melody, like those made by a xylophone, when hands make them sing through the touch of mallets, that wake up their musical notes, so high, so enchanting, as coming from another world, one of innocence and magic. This poem aims to describe the symbolism close to my heart, of icicles frozen in the cold, that the light and warmth of the sun allowed to release its imprisoned tears:  


Le Voeu des Stalactites 

Qui sait ou ou comment, que le temps decide soudainement, de donner la faveur de la gentillesse, de la charite, et de liberer un coeur qui etait si longuement prisonnier.

Qui sait quand ou pourquoi, que le destin parfois, decide de donner la chance a une seconde vie, a une nouvelle chance, de vivre libre de chagrins accumules, avec devant soi un nouveau chemin, clair, sur et heureux. 

Les stalactites du toit de ma maison, si belles mais congelees dans le froid, se sont mises a chanter, une melodie de rivulets libres a travers l'etreinte de la chaleur du soleil, ce qui m'a mis a penser, sur le regal me donnee a ma muse par la Kabylie en Algerie, qui a brisee la sorcellerie cruelle de tants d'annees, de la solitude, de l'oubli. 

                                                              * * * * * * * * * * * * * * * * *

Les stalactites gelees sont belles, c'est sur, brillants comme des cristaux sous le ciel bleu et clair, mais leur coeur et ses chants revent d'etre libre, de pouvoir faire entendre leur voix, leur melodies, une fois que leur touche le soleil en printemps, haut dans le froid hivernale des montagnes.

Une fois que la chaleur charitable d'une nouvelle saison fait disparaitre le froid de l'hiver, les stalactites deviennent des rivulets, puis des rivieres croissantes, qui chantent, qui dansent la joie d'etre libre, de decider dans la vie leur propre rythme et refrain.                                                                                              

                                                              * * * * * * * * * * * * * * * * *                                                           

Toutes les angoisses, douleurs, blessures, peines, de toute une vie, disparaissent, leurs larmes congelees libres, fieres, dans les bras grands, chauds et ouverts du coeur et esprit Berbere, qui a m'a embrassee, m'a soignee,

les souffrances de poete si longuement vagabonde, qui sans la Kabylie, n'aurait jamais connue la joie, la dignite, de se liberer du poids de tants de larmes congelees dans les tenebres froides du desespoir, qui maintenant ne sont qu'une memoire que les melodies de mes poemes qui celebrent le coeur Berbere, m'aident a oublier.  


The Wish of the Icicles 

Who knows where or how, that time suddenly decides, to grant a favor of kindness, of charity, and free a heart so long a prisoner. 

Who knows when or why, that destiny sometimes decides to give a chance to a second life, a new chance, to live free of sorrows accumulated, with before us a new path, clear, sure, and happy. 

The icicles from the roof of my house, so beautiful, but frozen in the cold, started to sing, a melody of rivulets freed through the embrace of the suns's warmth, which made me think, on the gift bestowed on my muse by Kabylie in Algeria, who broke the cruel spell of loneliness and forgetfulness of so many years. 

                                                                * * * * * * * * * * * * * * * * *  

The frozen icicles are beautiful, no one can deny, brilliant, like artistic crystals under the blue and clear sky, but their heart and its songs dreamed of being free, to be able to hear their voice, their melodies, once the sun touched them in spring, high in the winter's cold of the mountains. 

Once the charitable warmth of a new season made disappear the winter's cold, the icicles became rivulets, then swelling rivers, that sing, that dance, the joy of being free, of deciding to live life according to their own rhythm and refrain. 

                                                                 * * * * * * * * * * * * * * * * * 

All the anguish, sorrows, wounds, pains of a whole life, vanish, their frozen tears freed, proud, in the big arms, warm, open of the Berber heart and spirit, who embraced, took care of

the sufferings of a poet so long a wanderer, who without Kabylie, would never have known the joy, the dignity, to free herself from the weight of so many tears frozen in the darkness of despair, that are now nothing but a memory that the melodies of my poems that celebrate the Berber heart, help me to forget. 


Trudi Ralston  

No comments:

Post a Comment